Ir al contenido principal

Problemas con los copyright

Parece ser que el vídeo que he montado para mis hijos posee contenidos de otras personas (que por supuesto que son suyas y no pienso ni quitárselas ni lucrarme con ello) tales como 1 minuto y unos segundos de una canción de Beyoncé (preciosa versión remasterizada del Ave María de Schubert) 1 minuto y 27 segundos de "Can´t stop loving you" de Phil Collins y otro minuto escaso de la también remasterizada canción que cantara Judy Garland en la película el Mago de Oz ,"Over the rainbow", grabada por Israel Kamakawiwo'ole como "Somewhere over the Rainbow"
Así que he decidido reconvertirla y subirla como vídeo casero, sé que la calidad no es la misma pero no creo que perjudique a nadie económicamente con el uso que hago (que no considero indebido) de esos minutos musicales.
Al contrario creo que estas cosas contribuyen a difundir y dar publicidad a esas canciones y a esos cantantes... en fin ...


Os pongo la traducción de la canción "Over the rainbow" que me parece preciosa.


En algún lugar sobre el arcoiris
Por un camino muy alto
Hay una tierra de la que oí
Una vez en una cancion de cuna


En algún lugar sobre el arcoiris
Los cielos son azules
Y los sueños que te atreves a soñar
se hacen realidad


Algún día desearé sobre una estrella
Y despertaré donde las nubes están lejos
detrás de mi
Donde los problemas se derriten como gotas de limón
Lejos, sobre las cimas de las chimeneas
Ahí es donde me encontrarás


En algún lugar sobre el arcoiris
Los pájaros azules vuelan
Los pájaros vuelan sobre el arcoiris
Entonces porqué,oh porqué no puedo yo?


En algún lugar sobre el arcoiris
Por un camino muy alto
Hay una tierra de la que oí
Una vez en una cancion de cuna


En algún lugar sobre el arcoiris
Los cielos son azules
Y los sueños que te atreves a soñar
se hacen realidad.




Entradas populares de este blog

Nombres kazajos

Es tan poco lo que sabemos de vosotros, tantas vueltas que le doy a la cabeza... ¿cómo seréis, de altos de flacos, de guapos, si tímidos o no, si será facil "hacerse con vosotros"... hoy le ha tocado a los nombres y la verdad es que tienen enjundia... Partamos de la base que los kazajos tradicionalmente creen que afecta a su nombre su fortuna. Cada nombre tiene un significado buscan nombres que tengan que ver con las expectativas que guardan para sus niños, o con alguna característica del día en que nacieron, etc. Esto es lo que he encontrado: Nombres masculinos kaza jo s : Akmetzhan, Alen, Alibek, Arman, Askar, Baltabek, Camran, Daniar, Dastan, Eric, Erkin, Erzhan, Garri, Hojanias, Jean, Kairat, Kemhebek, Marat, Mukhametkali, Nazer, Nurlan, Nursultan, Oraz, Ravil, Serik, Serikbek, Talgat, Taras, Abai, Ablai, Achmedjan, Amanet, Aniyar, Assylhan, Baurzhan, Beibitzhan, Borat, Daniyarbek, Ershat, Fauske, Fomenko, Kapan, Kenes, Khazretgali, Kholmatzhon, Kuanyshbek ,Madiyar, Magja...

Lecciones o bendiciones

“Hay personas que llegan a tu vida como una bendición y otras que llegan como una lección” .  Leo en algún sitio de esos muchos a los que por error o acierto me asomo clicando en las recomendaciones de nombres ajenos con los que a menudo me tropiezo en las redes sociales.  Se me clava la frase, no así a quien pertenece ni a qué venía el argumento... Desde que la he leído mi mente no deja de etiquetar a las distintas personas con las que comparto el cotidiano en una especie de manía clasificatoria: en lo laboral, en lo social y hasta en lo familiar...las voy catalogando una a una h asta que llego a mis hijos y, como tantas veces, ellos me rompen los esquemas, me lo ponen todo patas arriba,  me revuelven las creencias, me desbaratan los cajones de las certezas y  me revocan los permisos y las pautas de vidas pasadas de quererme más y por delante de quien fuera... Desde que están yo ya no soy la misma, y cada día intento dejar de ser aquella, -aquella que creí q...

Reaprender a escuchar jugando

A menudo tenemos la impresión de no ser escuchados, de no ser atendidos, nosotros mismos en cualquier conversación parece que más que a escuchar lo que hemos aprendido es a poner la oreja, dejamos la oreja puesta con la actitud de escucha en piloto automático y o bien nos ponemos a pensar en qué vamos a contestar, o en cómo exponer nosotros nuestra experiencia o volamos con la mente a nuestras cosas o sencillamente, "nos conectamos a masa"...(a veces somos capaces de hacer creer a alguien que le estamos escuchando mientras seguimos atentos a la pantalla de la televisión de un ordenador o una tablet o un periódico) Partamos de un principio elemental: hay diferencia entre oír y escuchar. El escuchar puede definirse como el proceso por el cual el lenguaje hablado es convertido en significado en la mente. Escuchar, entender lo que oímos no es fácil, a veces es cuestión de actitud. Dejándonos aparte nosotros, los adultos -pero no muy aparte- nos asombra que los niño...